ترجمه انگلیسی قرآن عربستان مروج خشونت علیه ادیان است
به گزارش خبرگزاری رسا، سافی کاسکاس که اصالتاً لبنانیتبار است و بعدها مقیم آمریکا شده و از مؤسسان دانشگاه شرق و غرب شیکاگو است، با همکاری دکتر «دیوید هانگرفورد»، پزشک مسیحی و استاد دانشگاه «جان هاپکینز» آمریکا بهتازگی بازگردانی نوین از قرآن به زبان انگلیسی ارائه و منتشر کردهاند که در آن آیات مشابه و مرتبط از انجیل نیز آورده شده است.
کاسکاس و هانگرفورد که به دلیل سالها خدمت در یک سازمان دوستی بینادیان و دانشی که نسبت به متون دینی دارند، احساس میکردند باید به هموطنان آمریکایی خود نشان دهند که قرآن، مسلمانان را تشویق به کشتار غیرمسلمانان نمیکند بلکه پیام قرآن پیدا کردن راهی برای همزیستی مسالمتآمیز با غیرمسلمانان است.
کاسکاس که در سال ۱۹۶۸ از لبنان به آمریکا میرود و اکنون در ایالت ویرجینیا ساکن است، میگوید: یکی از هدفهای اصلی من ارائه نسخهای آسان و روان از ترجمه قرآن به زبان انگلیسی برای مردم آمریکا بود که بهسادگی آیات را ترجمه کرده باشد و حرفی در دهان خدا نگذاشته باشد.
وی افزود: بیش از ۲۰۰ ترجمه قرآن به زبان انگلیسی وجود دارد که حتی یکی از آنها هم در آمریکا انجام نشده است.
کاسکاس ادامه داد: من میخواستم که نوههایم و دوستانشان بتوانند بفهمند که این کتاب به آنها چه میگوید. قرآن تا جایی که من میدانم کسی را به خشونت، نفرت از مسیحیان، یهودیان و هیچ کس دیگری ترغیب نمیکند و علیه هیچ دین دیگری نیست.
به گفته کاسکاس، همه ترجمههای قرآن تا حدی انعکاسی از درک مترجم را در خود دارند از این رو جز متن عربی قرآن، هیچ ترجمهای مقدس نیست.
وی افزود: مسلمانانی که جذب گروههای تروریستی و افراطگرا میشوند، با اطلاعات غلط از ترجمهها و تفاسیر نادرست قرآن شستوشوی ذهنی میشوند.
به نوشته ایکنا، کاسکاس گفت: کتاب قرآن شریف (The Noble Quran) یک ترجمه انگلیسی از قرآن است که در عربستان سعودی چاپ شده است. این ترجمه مسلمانان را برتر از همه انسانها معرفی میکند و با اضافه کردن عبارتهایی در داخل پرانتز، نسخه خصمانهای از قرآن علیه مسیحیان، یهودیان و دیگر انسانها ارائه داده است.
این در حالی است که قرآن کریم به طور کلی از یهودیان، مسیحیان و دیگر غیرمسلمانان با مهرورزی سخن میگوید./982/ب102/د