۱۳ مهر ۱۳۹۷ - ۲۰:۱۲
کد خبر: ۵۸۱۲۲۰

ترجمۀ کتاب‌ «فرنگیس» به دو زبان

نویسندۀ کتاب «فرنگیس» از ترجمۀ این اثر به زبان‌های انگلیسی و اردو خبر داد.
فرنگیس

به گزارش خبرگزاری رسا به نقل از منانشر، مهناز فتاحی، نویسنده کتاب «فرنگیس»، از ترجمه این اثر به دو زبان خبر داد و گفت: کتاب «فرنگیس» به زبان‌های اردو و انگلیسی ترجمه شده است. «فرنگیس» کتابی جهانی است و می‌تواند مخاطب جهانی داشته باشد.

وی ادامه داد: «فرنگیس» با توجه به اینکه دارای ادبیات بومی است، می‌تواند معرف فرهنگ کشور باشد. اگر این کتاب به دیگر زبان‌ها هم ترجمه شود، می‌تواند مخاطبان بیشتری جذب کند.

فتاحی با اشاره به خاطرات فرنگیس حیدرپور در این کتاب اضافه کرد: کتاب درباره یک خانم کرد گیلان‌غرب است که در روستای گورسفید زندگی می‌کند. در سال ۵۹ که ارتش بعث به خاک ایران حمله می‌کند، مردم این روستا به کوه‌ها پناه می‌برند تا در امان باشند. در این مدت هرگاه از لحاظ تغذیه و آذوقه به مشکل برمی‌خوردند، تعدادی به روستا می‌آمدند و با خود برای دیگران غذا برمی‌داشتند و می‌بردند. فرنگیس نیز در یکی از این روزها به روستایشان برمی‌گردد و قصد بردن غذا برای اعضای خانواده خود داشت که در راه بازگشت به صورت اتفاقی با دو سرباز عراقی مواجه می‌شود. فرنگیس که زنی روستایی و زحمت‌کشیده بود، در دستان خود تبری داشت. او با این تبر یکی از سربازان عراقی را کشت و دیگری را به اسارت گرفت. فرنگیس زن رشید و قدرتمندی است، از کودکی کارگری کرده است. تندیسی از این خانم در قصرشیرین کرمانشاه هست، من با دیدن این تندیس تصمیم گرفتم که خاطرات او را بنویسم. فرنگیس زن سختی است و در ابتدای امر راضی نمی‌شد که من خاطراتش را بنویسم، اما در نهایت راضی شد و کتاب «فرنگیس» شکل گرفت./۹۲۵/د ۱۰۳/ش

ارسال نظرات