۰۷ ارديبهشت ۱۳۹۲ - ۱۷:۱۳
کد خبر: ۱۶۳۶۶۹

سومین نشست شورای مترجمان پژوهشگاه المصطفی برگزار شد

خبرگزاری رسا ـ سومین نشست شورای مترجمان پژوهشگاه بین‌المللی المصطفی به همت معاونت پژوهش این پژوهشگاه برگزار شد.
حجت‌الاسلام خالق‌پور، معاون پژوهش پژوهشگاه المصطفي
به گزارش خبرگزاری رسا به نقل از مرکز خبر و اطلاع‌رسانی جامعةالمصطفی، سومین نشست شورای مترجمان پژوهشگاه بین‌المللی المصطفی به همت معاونت پژوهش این پژوهشگاه المصطفی برگزار شد.
این نشست در روز پنج شنبه مورخه پنجم اردیبهشت‌ماه سال جاری با حضور اعضای شورای مترجمان پژوهشگاه المصطفی و سخنرانی حجت‌الاسلام خالق‌پور در اتاق جلسات این پژوهشگاه واقع در مجتمع امین قم برگزار شد.
معاون پژوهش پژوهشگاه بین‌المللی المصطفی، در این نشست تصریح کرد: شورای مترجمان پژوهشگاه بین‌المللی المصطفی، تنها انجمن‌هایی را راه‌اندازی می‌کند که در آن مترجم فعال داشته باشیم.
وی در ادامه با تأکید بر این‌که باید تمام مترجمین شناسایی شده و برای آنان پرونده ترجمه تشکیل شود، اظهار داشت: اعضای شورای ترجمه باید با مترجمین وارد مذاکره شده و اطلاعات مترجمین را براساس سطح بندی ترجمه نهایی کنند.
حجت‌الاسلام خالق‌پور با بیان این‌که تاکنون چهار هم اندیشی ترجمه برگزار شده است، خاطرنشان کرد: این پژوهشگاه با برگزاری هم اندیشی‌های ترجمه توانسته بیش از 70 آسیب و ضعف در عرصه ترجمه را شناسایی کند، آرام آرام باید به سمت رفع تمامی آسیب‌ها حرکت کنیم.
وی با اشاره به ثمره برگزاری هم اندیشی‌های ترجمه اظهار داشت: راه‌اندازی شورای ترجمه یکی دیگر از مصوبات این جلسات به شمار می رود، این شورا در قالب 9 گروه زبانی، متشکل از زبان‌های آریایی، هندی، شرق آسیا، ترکی، لاتین، بالکان و اسلاوی،  ژرمن، آفریقایی و گروه زبان عربی راه‌اندازی و فعال شده است.
معاون پژوهش پژوهشگاه بین‌المللی المصطفی در ادامه تأکید کرد: در پی جلساتی که برگزار شد، طرح پیشنهادی راه‌اندازی مؤسسه ترجمه نوشته شده و برای تصویب خدمت ریاست المصطفی ارائه شد.
گفتنی است، در سومین نشست شورای مترجمان پژوهشگاه المصطفی تعدادی از گروه‌های زبانی، گزارشی از فعالیت‌های خود را ارائه کردند.
خاطرنشان می‌شود، در این نشست بر مواردی چون راه‌اندازی و فعال کردن انجمن‌های زبانی، ایجاد ارتباط با مراکز و مؤسسات مختلف در راستای ترجمه، آماده کردن طرح‌های ترجمه برای ارائه به شورای عالی ترجمه، تعامل هرچه بیشتر میان گروه‌ها، تمرکز مدیریتی در عرصه ترجمه، آماده کردن لیست تمامی کتاب‌های ترجمه شده و یا در دست ترجمه مراکز و مؤسسات جامعه المصطفی تأکید شد./907/د102/ی
ارسال نظرات