چند خبر کوتاه از حوزه هنری
به گزارش خبرگزاری رسا به نقل از روابط عمومی حوزه هنری، مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری با بیان این که به واسطه رشته تحصیلی اش که در زمینه فقه و حقوق بوده به زبان عربی تسلط بیشتری دارد، اظهار کرد: بر روی منابع عربی رشته فقه مطالعه داشته ام و پایان نامه دکترای خود را هم به زبان انگلیسی ارائه داده ام.
اساسنامه مرکز ترجمه بر اساس فرمایشات رهبر انقلاب نوشته شد/ تنها بر روی یک زبان خاص تمرکز نخواهیم کرد
وی عنوان کرد: اساسنامه مرکز ترجمه حوزه هنری به عنوان یک مرکز علمی-پژوهشی؛ در راستای تحقق فرمایشات رهبر معظم انقلاب در تاریخ 23 اردیبهشت 1392 که فرمودند «مرکز ترجمه در حوزه هنری ایجاد شود.» نوشته شد و در حال حاضر به عنوان یک بخش مستقل و متمرکز شروع به کار کرده است.
این شخصیت فرهنگی و ادبی ادامه داد: هدف از راه اندازی مرکز ترجمه در حوزه هنری این است که به طور متمرکز ادبیات و فرهنگ انقلاب اسلامی را به زبان های مختلف در سطح بین الملل ارائه بدهیم و تنها در یک و دو زبان حدود نشویم.
حسینجانی گفت: زبان اردو را با توجه به این که هند بزرگترین ملت مسلمان دنیا را داراست، به طور ویژه مد نظر داریم. زبان های دیگر همچون اسپانیایی، فرانسه، روسی و ... هم مد نظر ما خواهد بود. قصد داریم تمرکز ما تنها بر روی یک زبان خاص نباشد بلکه می خواهیم حرکت وسیعی داشته باشیم تا ادبیات انقلاب را در سطح جهانی نشان دهیم.
مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری خاطرنشان کرد: در تحقیقاتی که داشتم، متوجه شدم مردم هند به ویژه نسل جوان و دانشجویان مشتاق شناخت فرهنگ کشورهای دیگرند؛ چرا که خودشان جمعی هستند از مذاهب مختلف که در کنار یکدیگر زندگی می کنند و به همین دلیل هم فضای خوبی برای ترجمه و ارائه آثار ادبی حوزه هنری در این کشور وجود دارد.
وی با اشاره به این که برای انتخاب آثار و ترجمه آن ها در مرکز ترجمه حوزه هنری شورای کارشناسی وجود دارد، اظهار کرد: جلساتی در مرکز ترجمه حوزه هنری برگزار می شود که بر اساس نظر کارشناسی کتاب ها را انتخاب می کنیم و این گونه نیست که تنها نظر یک شخص در آن مطرح باشد. البته من هم آثاری را پیشنهاد می دهم که با بررسی شورا درباره انتخاب و یا عدم انتخاب آن ها برای ترجمه تصمیم گیری می شود.
حسینجانی گفت: روند ترجمه ای که از پیش در حوزه هنری انجام می شد همچنان برقرار است اما متمرکزتر و با شور بیشتری این روند ادامه پیدا می کند.
نشست پژوهشی «موسیقی، الحان و نغمات عاشورایی» برگزار می شود
نشست پژوهشی موسیقی، الحان و نغمات عاشورایی روز شنبه 15 شهریورماه در دومین جلسه از سلسله نشست های دفتر هنر و ادبیات عاشورایی با حضور امیرحسین مدرس و مهدی امین فروغی در تالار مهر حوزه هنری برگزار خواهد شد.
در دومین نشست دفتر هنر و ادبیات عاشورایی حوزه هنری، مهدی امین فروغی مدرس دانشگاه و مولف کتاب «شعر و موسیقی در نوحه های تهران قدیم» به ایراد سخنرانی خواهد پرداخت.
مهدی امین فروغی کارشناس و پژوهشگر موسیقی و از فعالان حوزه نغمات و موسیقی آیینی و عاشورایی است.
از فعالیت های دیگر امین فروغی در این حوزه می توان به: کتاب صوتی «کتیبه دوازده بند محتشم کاشانی» با مقدمه سیدعلی موسوی گرمارودی و با صدای «علی معلم دامغانی» اشاره کرد.
همچنین امیرحسین مدرس، شاعر، خواننده و آهنگساز، بخشی از موسیقی فاخر عاشورایی روزگار گذشته را در قالب آوازی و شنیداری روایت خواهد کرد.
امیرحسین مدرس که تجربه ضبط و اجرای آلبوم های عاشورایی: «ماه نی» و «خورشید»که هر دو با موضوع احیا و بازخوانی نوحه های اصیل عاشورایی تولید شده را در کارنامه اش دارد و نیز فعالیت های آینده خود را در این حوزه با حاضران در جلسه در میان خواهد گذاشت.
این نشست که دومین نشست از سلسله نشست های پژوهشی دفتر هنر و ادبیات عاشورایی است، با هدف تخصصی شدن پژوهش در حوزه ادبیات و هنر عاشورایی پیگیری می شود.
علاقه مندان می توانند روز یاد شده از ساعت 17 به نشانی تالار مهر حوزه هنری واقع در خیابان سمیه، نرسیده به پل حافظ مراجعه کنند.
کریمی: در ترجمه آثار دفاع مقدس به اصالت خاطرات توجه شود
مدیر سایت تاریخ شفاهی گفت: در انتخاب آثار برای ترجمه به زبانهای دیگر، کتابهایی انتخاب شوند که زوایای متفاوتی از جنگ را نشان میدهند.
محمد کریمی که کتاب «خاطرات احمد احمد» را به انگلیسی ترجمه کرده است، درباره این کتاب به خبرنگار پایگاه خبری حوزه هنری گفت: این کتاب به انتشارات سوره مهر تحویل داده شده و منتظر هستیم تا چاپ شده و بازتاب های مختلف نسبت به این کتاب را ببینیم.
این مترجم درباره آثاری که در حیطه دفاع مقدس منتشر و به زبانهای دیگر ترجمه شده است، اظهار کرد: این کتابها محدود بوده و هنوز به قدر کافی در این زمینه فعالیت صورت نگرفته که بتوانیم نظر بدهیم بازتاب خوبی داشتهاند یا نه. ضمن این که باید یک مقدار زمان از این قضیه بگذرد تا این کارها به مخاطبان شناسانده و خوانده شوند تا بعد منتظر بازتاب آنها باشیم.
وی همچنین ادامه داد: در عین حال، نکته بسیار مهم این است که بازاریابی و توزیع باید مناسب باشد. اگر کاری صرفا ترجمه شود و به تعداد محدود به چاپ برسد و دیده نشود، هیچ تاثیری نخواهد داشت. این کتابهای ترجمه شده باید در تیراژ بالا منتشر شده و در کتابفروشیها و کتابخانههای معروف دنیا قرار بگیرند تا مخاطبان خودشان را پیدا کنند.
این مترجم به نکاتی که هنگام انتخاب یک اثر برای ترجمه به زبانهای دیگر باید مد نظر قرار داد اشاره کرد و گفت: چند مسئله را باید برای انتخاب یک اثر در نظر گرفت. با توجه به این که بخش بیشتری از این کتابها، خاطرات هستند، نکته مهم این است که از اصالت این خاطرات مطمئن شویم. در این کتابها مهم است که خاطره گو و خاطره نویس، اصالت واقعیتها را در نظر بگیرند و اثرشان آغشته به تخیل یا ساختگی نباشد. موضوع دیگر این است که آن اثر، محتوای مناسب داشته باشد. به عنوان مثال، کتابی مانند دا از آن رو مورد توجه قرار میگیرد که ابعادی از حضور یک زن را در جنگ نشان میدهد که آن را در جای دیگری نمیبینیم. بنابراین آثار انتخاب شده باید بیانگر زوایایی باشند که کمتر دیده شدهاند و در رسانهها و اسناد دیگر کمتر به آنها پرداخته شده تا جذابیت بیشتری برای مخاطب داشته باشند.
مدیر سایت تاریخ شفاهی، درباره لزوم ترجمه این آثار گفت: ادبیات جنگ در هر کشوری معرف تاریخ و فرهنگ آن کشور است. جنگ تمام ارکان زندگی بشر را تحت الشعاع قرار میدهد؛ بنابراین این کتابها صرفا یک رمان یا خاطره نیستند بلکه بخش مهمی از زندگی مردم هستند.
محمد کریمی همچنین از ادامه ترجمه اثری خبر داد که چند سال قبل انجام داده بوده و حالا قرار است آن را دوباره از سر بگیرد. به گفته وی، این کتاب به نام روزهای سارایوو اثری درباره جنگ بوسنی است که به احتمال زیاد تا آخر امسال برای چاپ به ناشر سپرده میشود.
علی جنتی: همه آزادگان جهان آمادگی دارند از واقعه عاشورا بنویسند
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان این که حماسه عاشورا و زندگی معصومین(ع) همه آزادگان جهان را شیفته خود کرده است، گفت: همه آزادگان جهان آمادگی این را دارند که درباره واقعه عاشورا بنویسند و در تبلیغ مظلومیتی که در این حادثه تبلور یافته است کوشش کنند.
علی جنتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم رونمایی از کتاب فریاد فرمند زینب(س) نوشته آنتون بارا با بیان این که به دلیل سابقه دوستی طولانی که با این شخصیت ادبی کشور کویت داشته در این جلسه شرکت کرده است، اظهار داشت: همچنین خواستم تقدیری از تلاش ایشان در زمینه تالیف کتابی درباره حضرت زینب(س) داشته باشم.
وی ادامه داد: حماسه عاشورا و زندگی معصومین(ع) به گونه ای است که نه تنها مسلمانان و شیعیان را شیفته خود کرده است بلکه همه آزادگان جهان در هر کجا که هستند زمانی که با زندگی این سروران آشنایی پیدا می کنند شیفته آن ها می شوند. به خصوص واقعه عاشورا که همه آزادگان جهان آمادگی این را دارند که درباره آن بنویسند و در تبلیغ مظلومیتی که در این حادثه تبلور یافته است کوشش کنند.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به این که کشورهایی که سبقه مسلمانی ندارند واقعه عاشورا را تکریم می کنند، گفت: به طور مثال، در کشور هند روز عاشورا تعطیل رسمی است. همچنین شخصیت مطرحی همچون جرج جُرداق درباره امیرالمومنین مجموعه کتاب هایی تالیف کرد و در کشور ما حتی پیش از پیروزی انقلاب اسلامی منتشر شد. تدوین چنین کتاب هایی از سوی شخصیتی مسیحی بسیار ارزشمند است و ارزش آن بسیار بالاتر از این است که مسلمانی شیعه و شیفته امیرالمومنین علی(ع) درباره ایشان بنویسد.
جنتی با تاکید بر این که آنتون بارا شیفته شخصیت امام حسین(ع) است، عنوان کرد: این شخصیت ادیب مسیحی، سال گذشته به همراه تعداد دیگری از دوستان به عراق و نجف و کربلا سفر کرده بود و این نشان از شیفتگی وی نسبت به خاندان اهل بیت(ع) دارد و این علاقه مندی، برخلاف برخی از شیعیان که شناختی نسبت به ائمه(ع) ندارند و تنها برای مظلومیت ایشان می گریند، به دلیل شناختی است که آنتون بارا از امام حسین(ع) و حضرت زینب(س) و واقعه عاشورا دارد.
وی در پایان گفت: خوب است جامعه ما بیشتر با شخصیت هایی همچون آنتون بارا آشنا شود.
عباس خامه یار: آنتون بارا عشقی عملی به اهل بیت(ع) دارد / چاپ این آثار یک استراتژی برای جمهوری اسلامی است
عباس خامه یار، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی در کویت، عشق آنتون بارا به اهل بیت(ع) را یک عشق عملی توصیف کرد و گفت: ایشان زبان گویا اهل بیت(ع) و سیدالشهدا است.
عباس خامه یار، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی در کویت، در ابتدای مراسم رونمایی از کتاب «فریاد فرمند زینب»، گفت:در ابتدا شایسته است با توجه به فشارهایی که در خارج از کشور بر چنین شخصیتهایی وجود دارد، از این عمل تقدیر و رونمایی کتاب این اندیشمند بزرگ تشکر نمایم.
وی افزود: البته خود ایشان و شخصیتهای مسیحی میدانند، حرکت امروز ما و وضعیت چاپ کتاب، در مورد گفتگوی ادیان، یک تاکتیک نیست، بلکه یک استراتژی برای جمهوری اسلامی تلقی میشود. از همان ابتدای پیروزی انقلاب اسلامی این قدمهای مقدس و بلند در این زمینه ایجاد همگرایی میان ادیان الهی برداشته شده است. امروزه دهها کانون گفتگو میان ادیان در سراسر ایران ودیگر کشورهای اسلامی دیگر برپا شده است که باعث ایجاد گفتگو و همگرایی میان ادیان الهی است. که این حرکت مقدس از سوی دهها مسیحی طرفدار این گفتگو تقویت میشود.
خامه یار در بخشی دیگر از سخنان خود با اشاره به برخی از اندیشمندان و ادبای مسیحی، خاطر نشان کرد: در لبنان شخصیتهای بزرگی هستند که تعاملات خوبی با جمهوری اسلامی و نهادهای فرهنگی ما در خصوص گفتمان ادیان داشته و دارند، مانند جوزف الهاشم، ادیب بزرگ لبنانی، که سرودههای بلند و زیبایی در رثای شهادت امام حسین(ع) و سیره حضرت علی(ع) زبانزد روشنفکران مسیحی لبنانی است،
وی ادامه داد: یا به عنوان نمونه دیگر مرحوم سلیمان الکتانی، نویسنده بزرگ، که تمام عمر خود را صرف تدوین فرهنگ اهل بیت(ع)، و آخرین نوشتههایش که درباره امام خمینی(ره) بود تحت عنوان «الإمام الخمینی الشرارة البسم الله و...» که در آخرین روزهای زندگی خود و پس ارتحال حضرت امام(ره) نگاشته بودند، کتابی نیز در زمینه زندگی حضرت فاطمه(ص) با نام «وطن فی رقمته» که در آن فاطمه را مدرسه امام حسین(ع) توصیف میکند. همچنین ایشان در خصوص زندگانی و سیره امام باقر(ع)، امام صادق(ع) و امام کاظم(ع) به رشته تحریر در آورده است. همچنین مناسب است از جورج جورداق که کتاب معروف چند جلدی «علی الصوت دالت الانسان» را به چاپ رسانده، و در قید حیات است یادی بنماییم.
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی در کویت با اشاره به شخصیت تاثیرگذار آنتون بارا در جهان عرب و عشق خالص ایشان به اهل بیت(ع)، گفت: آنتون بارا، نمونه برجستهای از این سلاله و شخصیتهای مهم و تاثیرگذارمسیحی جهان عرب است، و از این منظر باید باید آقای آنتون را شناخت. از آغاز ماموریتام در کویت ایشان در تمامی جلسات، برنامهها، سیمنارها حضوری فعال و موثر داشتند و جزو اولین کسانی هستند که توفیق آشنایی با ایشان را داشتم.
وی افزود: ایشان زبان گویا اهل بیت و سیدالشهدا است، به عنوان یک شاهد این امر را میگویم، عشق ایشان به سالار شهیدان صرفا یک عشق نظری نیست، بلکه عملی است، دو سال پیش ایشان در مراسم اربعین حسینی که یک راه پیمایی با پای پیاده از نجف تا کربلا بود، پرچمدار مقاومت و حزب الله بودند و در طول مسیر با مصاحبههایی که با رسانههای مختلف دنیا انجام میدادند، تاثیرات فراوانی را بر افکار عمومی جهان اسلام و مسحیت گذاشتهاند. ایشان این راه پیمایی را تحت عنوان مواسات با حضرت زینب(س) عنوان کردهاند.
این رایزن فرهنگی سابق لبنان در ادامه گفت: آنتون بارا اندیشه وری فرهیخته است از آیین نصرانیت که با کنکاش و پژوهش عمیق در سیره امام حسین(ع) و زینب کبری(س) شیفته روش و منش آنان شد و با مطالعه بیش از سیصد اثر از کتب همه فرقههای اسلامی و ادیان ابراهیمی و خاورشناسان غربی موفق شد پس از 25 سال این کتاب رابه رشته تحریر درآورد. بارا این کتاب را بیانی بلیغ و به سبک روایت ادبی و حکایت تاریخی قلم زده تا از متون خشک و ملال آور دوری گزیند و به جذابیت کار بیفزاید. وی با تأسی به جرج زیدان در نگارش تاریخ تمدن اسلامی و استاد عبدالرحمان شقاوی، تازهترین اثرش را با واژگانی متناسبشان رویدادها و حوادث آن روزگار نگاشته است به گونهای که درهر فصل خواننده با سبکی متفاوت و در حضور صحنهها و رویدادها ی مندرج در آن فصل مواجه میشود.
وی افزود: ایشان با نیم قرن سابقه فعالیت ادبی و رسانهای تحصیلاتش را در فلسفه ادیان و اصول عرفان در دانشگاه کویت اتمام رسانده و آکادمی سوربن پاریس به دریافت مدرک علمی بالاتری دست یافته است. وی بیش از پانزده کتاب در زمینه سفرنامه، رمان، شعر، و قصه نوشته اما به زعم خود ایشان کتاب امام حسین(ع) و حضرت زینب(س) را پاره تن خود میداند. این دانشمند بزرگ تالیف دایره المعارف گردشگری جهان عرب و اطلس جغرافیای آن را در 1500 صفحه در کارنامه خود دارد. وی مبتکر ایجاد زبانی نو در روایت واقعه عاشورا است، زبانی که مخاطب آن نسل جوان امروز است که به شدت نیازمند چنین لحن و شیوه بیانی است. صحرا کربلا را به گونهای با بیان شیوا توصیف کرده است و به عبارت دیگر چنان تپههای بلند ناصره زادگاه عیسی مسیح را با شنهای سوزان کربلا آمیخته که گویی حضرت عیسی(ع) برای رثای امام حسین(ع) به پا خاسته و به نینوا آمده است.
خامه یار در پایان گفت: ایشان میل دارند به سرچشمه اصلی ولایت نایل شوند و دو اثر تحلیل در خصوص امام علی و بزرگ بانوی جهان اسلام حضرت فاطمه(ص) مرضیه تالیف کند و همزیستی ادیان و مذاهب را به طور عینی و مصداق تازهای ببخشد، مسئلهای که امروز جهان بیش از هر زمان دیگر به آن نیاز دارد. امید کتابی که امروز از آن روزنمایی میشود و اولیت ترجمه آن به زبان فارسی است، مانند دیگر اثر ایشان که در مورد امام حسین در اندیشه مسیحیت است، به چاپهای بالاتر و ترجمه به زبانهای دیگر نیز صورت پذیرد تا معارف اهل بیت(ع) با بیان و سخن تازهای به مخاطبان دلباخته و عاشق برسد.
حجت الاسلام خاموشی: آنتون بارا به دنبال حقیقت انسان کامل است / امروز صهیونیزم در لباس تکفیری ها ظاهر می شود
رییس سازمان تبلیغات اسلامی با تاکید بر اهمیت کتاب فریاد فرمند زینب(س) و لزوم توجه اندیشمندان و حزب اللهی ها به این کتاب، گفت: آنتون بارا در آثار خود به دنبال حقیقت انسان کامل است.
حجت الاسلام و المسلمین سید مهدی خاموشی که در مراسم رونمایی از کتاب فریاد فرمند زینب(س) نوشته آنتون بارا در حوزه هنری سخن می گفت، با بیان این که تا به حال هر چه برای ائمه و معصومین(ع) فعالیت کرده ایم در شأن حضرات نبوده است، اظهار کرد: امیدوارم ائمه(ع) به بزرگی خودشان دستمان را بگیرند تا بتوانیم در این زمینه فعالیت کنند و هر اثری که لایق آن هاست سر راهمان قرار دهند.
وی با اشاره به اثر فریاد فرمند زینب(س) عنوان کرد: جامعه علمی، مذهبی و هیأتی ما توجه کنند که نگاه این نویسنده چگونه موشکافانه، شخصیت حضرت زینب(س) را بررسی کرده است.
خاموشی با اشاره به کودک کشی اسراییلی ها در غزه، گفت: اسراییل در غزه کودک کشی می کند به این بهانه که می گوید این مردم نباید در غزه باشند. نخست وزیر اسراییل ادعا می کند می خواهد به تکفیری ها کمک کند. من این نحله جدید را صهیونیسم در لباس مسلمانی می دانم چرا که انقلاب اسلامی ما شعار داد که در ادامه نهضت حسینی قیام کرده ایم و با ظلم و استبداد مبارزه می کنیم و آن ها این موضوع را بر نمی تابند.
رییس سازمان تبلیغات اسلامی خاطرنشان کرد: لطافت کلام آنتون بارا در نثری که جناب سنگری به حق فرمودند نثری نزدیک به شعر است مشاهده می شود. ایشان نگاه دقیقی به پردازش حادثه پس از عاشورا و تاثیر حضرت زینب(س) بر این حادثه دارند و توصیه می کنم اندیشمندان، محققین و حزب اللهی ها این اثر را مورد توجه قرار دهند.
وی با تاکید بر این که آنتون بارا در آثار خود به دنبال حقیقت انسان کامل است، گفت: در کتاب فریاد فرمند زینب(س) نویسنده بر این مطلب اصرار می ورزد و می خواهد بگوید حضرت زینب(س) چه شخصیتی است و عصمت ائمه(ع) برایش قبول شده است./966/د101/س