اسلامشناسان غرب تشنه کتب شیعی هستند
به گزارش سرویس فرهنگی و اجتماعی خبرگزاری رسا، حجتالاسلام مصطفی نوبخت؛ مدیر مرکز بینالمللی ترجمه و نشر المصطفی، درباره منشورات این مرکز نشر و ترجمه گفت: در دو سال اخیر مرکز نشر بینالمللی المصطفی بیش از ۴۰۰ عنوان کتاب را به بیش از ۳۰ زبان زنده دنیا ترجمه و منتشر کرده است. در حوزه بینالملل نیز تعاملات فرهنگی با ناشران کشورهای عربزبان همسایه و غیرعرب زبان ایجاد کردیم و با مولفان و ناشران مصری، لبنانی و عراقی مراودات فرهنگی و نشر کتاب داریم.
وی با اشاره به برگزاری نشستهای علمی این مرکز در بخش بینالمللی نمایشگاه سیوچهارم افزود: یکی از مسائل اساسی، بحث درباره راهبرد تعاملات علمی ناشران در بخش بینالملل است و یکی از این راهبردها چاپ آثار مشترک با ناشران دیگر کشورها برای ایجاد ارتباط بهتر و همگرایی ناشران است.
ترجمه و تحقق ساختارمندی دیدگاه اسلام و تشیع
مدیر مرکز بینالمللی ترجمه و نشر المصطفی، درباره بازار جهانی و گسترش منابع شیعی در مغرب زمین برای سهولت کار اسلامشناسان غربی گفت: ناشران مختلف در کشور بیشتر اقدام به ترجمه آثار و نظرات اندیشمندان غربی میکنند، درحالیکه آنچه مد نظر مرکز نشر و ترجمه المصطفی قرار دارد این است که دیدگاههای ساختارمند در حوزه اسلام و تشیع را به زبانهای دیگر ترجمه کند.
حجتالاسلام نوبخت ادامه داد: اکنون ما آثار طراز اول دینی را به ۴۴ زبان دنیا ترجمه میکنیم و مخاطبمان ۴۴ ملیت هستند. به عنوان مثال کتاب «آیا علم میتواند دین را نادیده بگیرد؟» اثر دکتر مهدی گلشنی را ترجمه و منتشر کردیم. این نویسنده در این اثر، آراء ۴۰ اندیشمند در رابطه با دین و علم را گردآوری کرده است. نکته قابل توجه این است که یکی از پژوهشگران آلمانی بعد از مطالعه این اثر، آن را برای تدریس در کرسیهای دانشگاهی توصیه کرده است.
وی در ادامه با پرداختن به این موضوع که منابع اسلامی و شیعی جای خود را در بازار جهانی کتاب باز کرده است، بیان کرد: مشکل ما در این عرصه اطلاعرسانی ضعیف است. ما قصد داریم در نمایشگاه امسال نشستهایی به زبانهای انگلیسی و برخی دیگر از زبانها برگزار کنیم تا بتوانیم اطلاعرسانی دقیقتری از فعالیتهای خود در عرصه بینالمللی داشته باشیم.
لزوم اطلاعرسانی در حوزه نشر معارف و کتب دینی
مدیر مرکز بینالمللی نشر و ترجمه المصطفی، درباره حضور و ارتباط با بازار جهانی کتاب افزود: به عنوان مثال کتابهای «اصول کافی» از آثار غنی شیعه و «اسلام چیست؟» از جمله آثاری هستند که آنها را به زبانهای فرانسه و چینی ترجمه و منتشر کردیم تا در کنار دیگر آثار این مجموعه، اسلام و تشیع را به جهان معرفی کنیم و تعاملات با بازار جهانی کتاب ارتقا یابد.
حجتالاسلام نوبخت در پایان با اشاره به بازخورد آثار ناشران در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: کار اطلاعرسانی و رسانهای باید پررنگ باشد تا این آثار بهتر و بیشتر معرفی شود. وقتی نشستی برگزار میکنیم و حاضران از آثار ما اطلاع پیدا میکنند، تعجب میکنند که تا چه میزان در حوزه دین و علوم انسانی کار کردیم. اگر رسانهها به کمک ناشران بیایند آثار علمی و محتوایی آنها نمود بهتری در سطح نمایشگاه و حوزه بینالملل خواهد داشت.
گفتنی است سیوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از ۲۰ اردیبهشت آغاز بهکار کرده و تا ۳۰ اردیبهشت در مصلی امام خمینی (ره) و همزمان بهصورت مجازی در ketab.ir ادامه دارد.