رونمایی از نخستین ترجمه قرآن کریم به زبان گرجی
به گزارش خبرنگار خبرگزای رسا، در آیین رونمایی از نخستین ترجمه قرآن کریم به زبان گرجی در ایران که با حضور امامقلی باتوانی، مترجم ایرانی این اثر، "بوریس نوریک"، مترجم تفسیر نورالقرآن در روسیه و تنی چند از مدعوین بین المللی، به همت کمیته بخش بین الملل نمایشگاه قرآن برگزار شد.
امامقلی باتوانی، مترجم ایرانی در توضیح خصوصیات این اثر گفت: این ترجمه نخستین ترجمه شیعی از عربی به گرجی است که برای نخستین بار به چاپ رسیده است، ١١٠ سال قبل پیتر میریانا شویلی به توصیه ایلیا چاوچاوادزه، ادیب و فعال اجتماعی گرجستان، قرآن کریم را از زبان فرانسه به گرجی ترجمه کرده بود.
این مترجم اصفهانی که قبل از انقلاب تحصیلات خود را در گرجستان به اتمام رسانده است، افزود: ترجمه این قرآن از سال 1377 تا 1386 به طول انجامید است.
وی ادامه داد: برای انتشار و تهیه این کتاب افزون بر اینکه ٩ سال وقت صرف شده و کار و زندگی خود را صرف نگارش آن کردهام، بلکه شخصا چندین میلیون برای این کتاب هزینه نمودهام، تنها حامی من ملکی، یکی از خیرین قرآنی اصفهان است که مسبب اصلی چاپ این کتاب بود.
برنامه ساز واحد برون مرزی رادیو گرجی، پیرامون نخستین انگیزه ترجمه گرجی قرآن کریم تاکید کرد: من یک معلم و آموزش و پرورشی هستم و بعد از اینکه در واحد برون مرزی رادیو گرجی مشغول شدم قرار شد هر برنامه رادیویی با آیهای از قرآن کریم به زبان گرجی آغاز شود که همین امر انگیزه ترجمه کل قرآن به زبان گرجی شد.
وی در توضیح فرآیند این ترجمه خاطر نشان کرد: به تفاسیر معتبر قرآنی از جمله تفسیر نمونه، تفسیر المیزان و نشریات تخصصی ترجمان وحی مراجعه شده است و این ترجمه در سه نوبت از سوی اساتید زبان گرجی و عربی در گرجستان ویراستاری شد و پس از بازنگری و تصحیح نهایی توسط" موسسه فرهنگی ترجمان وحی" به چاپ رسیده است.
امامقلی باتوانی که پیش از این اشعاری از شاعران بزرگ ایرانی را نیز به زبان گرجی برگردانده است، در خاتمه یادآورشد: امیدوارم مسؤولان مربوط در راستای اعتلای فرهنگ و مفاهیم قرآنی از این کتاب بیشتر حمایت کنند تا بتوانیم کلام الهی را با همت این عزیزان بیش از پیش به سایر کشورها مصادره کنیم./102/816/ب1