کتب مرتبط با معارف رضوی به زبان های مختلف دنیا ترجمه شود
به گزارش خبرگزاری رسا در مشهد، آیتالله محمد ری شهری در دیدار اکبر شیخ، مدیرعامل بنیاد بینالمللی امام رضا(ع) که در محل دفتر رییس مؤسسه علمی فرهنگی دارالحدیث قم برگزار شد، اظهار کرد: از آنجا که اولویت کاری بنیاد بینالمللی امام رضا(ع) باید معرفی کامل و جامع امام هشتم(ع) به همه مردم جهان باشد، باید در خصوص خلأهایی که در این زمینه وجود دارد کار کرد و به آن توجه داشت.
وی افزود: در حال حاضر در خصوص معرفی شخصیت امام رضا(ع) خلأهایی وجود دارد و از این رو باید ضمن کار هدفمند و مشخص در این خصوص، بر روی معرفی آثار به جا مانده از ایشان نیز سرمایهگذاری و کار صورت گیرد.
رییس مؤسسه علمی فرهنگی دارالحدیث قم، در بخش دیگری از سخنان خود با تأکید بر اینکه منظور از حدیث رضوی این نیست که فقط به احادیث امام رضا(ع) مربوط شود، بلکه میتواند شامل معارف رضوی نیز باشد، خاطرنشان کرد: برنامه ریزی برای محتوا سازی در خصوص سیره امام رضا(ع) و تفکیک این معارف در عرصه های مختلف زندگی انسان و همچنین تفکیک این آموزه های مترقی بر اساس مخاطب هدف اعم از جوانان، بزرگسال، خردسال و زنان میتواند بسیار مفید باشد.
آیتالله ریشهری افزود: باید فرمایشات امام رضا(ع)، پیامها و معارف مختلف ایشان برای سنین مختلف تبیین و تشریح شده و قطعا انجام این کار، یکی از بهترین اقدامات فرهنگی در جامعه خواهد بود که اثرات مثبت آن خیلی زود مشخص میشود.
وی خاطرنشان کرد: باید معارف رضوی را به صورت کتب مسلسل وار و پی در پی تهیه کرد و البته من فکر میکنم تمرکز بر روی کرامات مستند و حقیقی امام رضا(ع) یکی از تأثیرگذارترین کارها خواهد بود؛ البته در این زمینه باید مراقب بود تا خرافات وارد نشده و این موضوع کاملا مستند باشد تا اشکالی به آن وارد نشود.
این استاد خارج فقه حوزه علمیه قم اضافه کرد: معرفی و شناختن کرامات مستند و واقعی امام رضا(ع) به جامعه، بسیار مهم است که بسیاری از معارف دینی ما با این معارف حقیقی و مستند اثبات میشود، اما متأسفانه تا کنون شخص یا مجموعه ای به دنبال این موضوع به صورت جدی نرفته است.
تولیت حرم حضرت عبدالعظیم حسنی(ع) در بخش دیگری از سخنان خود، با اشاره به سخنان مدیرعامل بنیاد بینالمللی امام رضا(ع) در خصوص آمادگی این بنیاد برای همکاری با مجموعه آستان مقدس عبدالعظیم حسنی(ع) در شهر ری و معرفی هر چه بیشتر این شخصیت دینی به جامعه، گفت: درباره حضرت عبدالعظیم(ع) حکمت نامهای تدوین شده که اگر این مجموعه غنی و ارزشمند به زبان های مختلف دنیا اعم از عربی، انگلیسی و اردو ترجمه شود، بسیار مفید خواهد بود.
آیتالله ریشهری افزود: اگر بنیاد بینالمللی امام رضا(ع)، فرمایشات امام هشتم(ع) را به صورت جذاب تهیه و پس از آن به زبان های مختلف دنیا ترجمه کند تا به زائران خارجی امام رضا(ع) هدیه داده شود، گام مهمی در شناساندن هرچه بیشتر سیره رضوی به مردم دنیا خواهد پیمود؛ برای مثال حکمت نامه رضوی که در حال حاضر در مجموعه دارالحدیث قم موجود است، میتواند به زبانهای مختلف دنیا ترجمه شده و به عنوان بسته های فرهنگی مناسب به زائران حرم امام رضا(ع) ارائه شود.
رییس مؤسسه علمی فرهنگی دارالحدیث قم، در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به سخنان مدیرعامل بنیاد بینالمللی امام رضا(ع) مبنی بر تصمیم این بنیاد برای ساخت فیلم سریالی امام رضا(ع) با محتوای غنی و در شأن این امام همام، گفت: در مجموعه مؤسسه علمی فرهنگی دارالحدیث قم با تمام کارشناسان و صاحب نظرانی که داریم، میتوانیم در این خصوص به شما کمک کرده و همچنین به نقد قسمت های مختلف بپردازیم تا خروجی کار در شأن امام رضا(ع) باشد.
وی افزود: در خصوص ساخت این فیلم، همچنین میتوان از حکمت نامه رضوی که توسط مؤسسه دارالحدیث تهیه شده و بخش ابتدایی آن به صورت مفصل به تبیین و معرفی زندگی حضرت امام رضا(ع) پرداخته است، استفاده کرد.
آیتالله ریشهری در پایان گفت: کار برای ائمه اطهار(ع) بسیار مهم است و باید با دقت نظر انجام شود و مخصوصا اگر این کار، هنری و مثلا در حوزه ساخت فیلم باشد، باید بسیار با ظرافت خاص انجام گیرد تا خدای ناکرده شامل انحراف از حقایق نشود./۱۰۱/۸۲۰/ب۱